Un consejo os he de dar antes de empezar:
OLVIDAOS DE LOS TRADUCTORES ONLINE, a menos que busquéis suspender de la forma más escandalosa posible claro.
"Maudits soient-ils!!"
No es lo mismo usar un diccionario que buscar a que te traduzcan una frase entera. Aunque no te lo creas, tú eres más sabio que la web: la web no lee, reproduce lo que tiene en su memoria. Tú, aunque no leas bien, tienes algo que ella por ahora no tiene: entiendes.
Aquí tienes una ayudita para cuando te toque traducir una frase en la que hay una palabra que no consigues ENTENDER. Pero recuerda que hay que saber usarlo. Y es como todo: no te acostumbres a usarlo siempre. Si dependes demasiado de él, no aprenderás mucho.
No hay comentarios:
Publicar un comentario